I believe that by talking we understand one another, no matter where we come from or what language we speak.
Therefore, I provide culturally-sensitive communication support for Latin American and British diplomats, businesses, and professionals so that they can focus on the what while I deal with the how.
Because it is not simply about translating between languages, it is about building stronger bonds.
Communication Support Services
Be Meeting Ready™: provide your foreign counterparts with written materials of the same quality and high standards in their language than in yours.
Be Conference/Event Ready™: have any marketing & promotional materials, reports & documents used before, during, and after the conference or event translated by a professional translator.
Be E-mail Ready™: keep your written communication flowing seamlessly with my quick e-mail editing & proofing service.
Have Seamless Meetings™: real-time translation during your meeting or webinar, whether face-to-face in your offices, via phone conference or online.
Have Seamless Workdays™: keep to your schedule as you tick meetings and events off your calendar with the help of your trusted interpreter and the easiest-to-use portable technology.
Have Seamless Short Events™: your event being short does not make it less important or worthy of being properly conveyed in another language.
International Conferences: traditional conference interpreting with Spanish A, outstanding English retour, and Portuguese C.
Connect Worlds™: a DIY intercultural training programme.
Build Stronger Bonds™: learn to work effectively with Latin America or the UK.
Communicate Effortlessly™: what you need to know to interact seamlessly with Latin America or the UK.
Meet the MCL Behind MCL
Hello. My name is Maria Cecilia Lipovsek but people simply call me Cecilia. A London-based interpreter and translator of Spanish, English, and Portuguese, I am also a public speaker, a guest lecturer, and an amateur photographer. Professional, warm, flexible, highly skilled, collaborative, discreet are some of the words my clients use to describe me and the services I provide. I use my passion for languages and people skills to help professionals and organisations to bridge cultural and linguistic barriers - both in every day matters and in more complex scenarios. Born in Argentina, I have lived and worked on both sides of the Atlantic Ocean - and this year I am celebrating my first 15 years in interpreting!
Is MCL a translation agency?
MCL is a professional services company specialised in a specific sector and language set; that is, British and Latin American diplomats, businesses, and professionals seeking to grow in partnership and collaboration.
MCL is not and has no plans or intention to become a translation agency.
However, as I can only be in one place at any given time and my days are also only 24-hour long, I sometimes rely on my carefully selected network of trusted and outstanding colleagues to ensure my clients receive the world-class level service they deserve.
Why are there no client names listed on MCL's website?
I purposely do not list any client names on my website. This is to protect their confidentiality and that of the events they have attended or the work they have done.
Those whose names, photos or testimonials are included on my website have given their express consent and authorisation.
If you wish to receive a copy of my CV, please email me on email@example.com or fill out the Contact form below.
What is the process to work with MCL like?
Working with me is very simple:
Choose the package/s from the Services section that best suits your needs – there are 10 to choose from!
Send in your request either by email on firstname.lastname@example.org or by filling out the Contact form below.
Receive and confirm your quotation. If necessary, I will request additional information or make recommendations before sending you my final quotation.
Submit any relevant materials, if applicable.
Achieve your goals, no matter the language they are in.
Repeat! I take pride in all my clients becoming repeat clients. It means I have done my job well and they are happy with the results we have achieved together. I fully intend to keep it this way!
Is MCL worth the investment?
Working with MCL is as much an investment as it was hiring a marketing team, a graphic designer or an event organiser for your project; except that the professional interpreter or translator you decide to work with will carry the full weight and potential of the work done by your entire team over to your non-English speaking audience.
Finding the right fit is, understandably, key – for both of us.
I do not just work with anyone and neither should you. Therefore, I will ask you as many questions as I need to assess your requirements and I would like you to do the same.
After all, it is the success of your transcultural project that is at stake – and your success is my success.
I worked with Maria Cecilia during my business trip, where she provided an excellent, reliable and high-quality interpretation. She is not only very skilled technical interpreter, she also detects those cultural and educational differences between groups of diverse nationalities that needs to be additionally explained to assure fluent and understandable conversation. And she provides these “footnotes” in the way that does not interfere with the dialogue between the parties. She is organised and professional but also flexible and creative, and most importantly, she can handle stressful situations without compromising quality. She is very friendly and keen to share her knowledge; between the meetings she always showed us some culturally or architecturally interesting building or told us an amusing historical fact.
I would highly recommend Maria Cecilia for many different reasons – I cannot emphasise enough how wonderful it has been working with her! Always reliable, prompt and honest, she is incredibly passionate about what she does- never failing the Euro London team and constantly delivering high quality and nuanced translations.
Maria Cecilia’s organisational skills are also second to none. Having to juggle a very busy schedule is not easy, but she is always super prepared and aware of all her commitments to her clients.
Finally, she is also an absolute pleasure to work with – very personable and extremely easy to speak to. Thank you for all your hard work Maria Cecilia!
I am an Argentinian journalist and Miss Lipovsek was of great help to my work while in London. In addition to being very polite and friendly, she conducted her work as an interpreter efficiently, effectively and with patience. I recommend her without hesitation.
Maria Cecilia has volunteered her translating services to the Costa Foundation since 2015 and has been incredibly helpful in enabling us to bridge the language barriers between our charity and our many partners across the world. The quality of Cecilia’s work is exceptional and she has translated many complicated legal documents for us as well as the softer side of our work including letters and cards from children in our schools. It is a credit to Cecilia that she approached our charity unsolicited and offered her services as a volunteer and I would recommend her and the work that she carries out in a heartbeat.
I’ve hired Ms. Lipovsek to work as an interpreter on multiple occasions for a variety of organizations that I serve in Buenos Aires, Argentina. She has worked for me in both corporate and academic contexts and the response has always been the same: Cecilia Lipovsek is a responsible, reliable and proficient interpreter who can manage long, complicated sessions flawlessly.
Ms. Lipovsek’s passion for her work is only matched by her expertise. Cecilia is also a insightful, engaging person. These are important qualities for any professional who works with people, but they are absolutely essential for an interpreter. I highly recommend Ms Lipovsek to anyone who needs the services of a professional interpreter of the highest caliber.
Maria was a true asset during the accreditation survey of ITAES. She was efficient, organised and quick. She was also very helpful in making the interviewees comfortable and at ease.
Cecilia was in extreme professional and had impeccable presence. Her promptly acquired knowledge of technical vocabulary regarding mixology and bartending was surprising and always accurate. It was a pleasure to work with her and have her click so naturally with our guest and speaker Erik Lorincz, the renowned Head Bartender of the American Bar at the Savoy Hotel in London.