Culturally-sensitive communication support for UK and Latin American diplomats, businesses & professionals
Tia Maria Masterclass with Erik Lorincz, Head Bartender American Bar, Savoy Hotel
Words connect worldsTM
UK & Latin America
This is me at my best, putting my knowledge and my skills at your service. Whether at a large multilingual conference, in a small confidential meeting or while visiting a factory, I can help you talk with your counterparts as if you were both speaking the same language so that you can focus on what to say and do not need to worry about how to say it.
In a nutshell, you do the what and I will deal with the how.
As a professional, qualified interpreter, I will honour the meaning of your message through and through.
How I can help you
Written support for your project or event.
Financial Translation: A highly-technical type of translation, financial texts require their translators to be experts in the subject matter on top of being outstanding linguists.
Website Translation: A lighter but not necessarily simpler side of translation that requires deep cultural and communicative awareness as well as loads of creativity from translators.
Marketing & Event Materials: Be it brochures, programmes, PowerPoint presentations or information packages, there is an array of communication items involved in your interaction with your guests and/or potential clients.
Subtitling & Voice-over: Video is increasingly becoming a key component of any outreach and communication strategy, as well as of presentations and pitches.
Corporate, diplomatic & conference interpreting.
Corporate Interpreting: Good corporate interpreters combine the two main interpreting techniques – consecutive and simultaneous interpreting – with first sight translation of documents, industry knowledge, business etiquette, and people skills to ensure your meeting or event go smoothly.
Diplomatic Interpreting: Diplomatic interpreters deploy refinement of expression, detailed technical knowledge, great general knowledge, excellent people skills, serious commitment to confidentiality, knowledge of social and international protocol, and deep cultural sensitivity in two or more languages, simultaneously, consecutively or at first sight, in closed quarters or on the go as visitors tick off meetings and events from their schedules.
Conference Interpreting: Conference interpreting is the oldest and most traditional type of modern interpreting dating back to the Nuremberg trials after WW2.
Cross-cultural coaching & advice.
Cross-cultural coaching: Languages do not exist in a vacuum but, instead, are intertwined with their culture. Understanding and properly addressing the behavioural standards, customs, and cultural expectations of your foreign interlocutors can contribute enormously to the success of your project.
Public speaking & speech preparation: Because you cannot always send someone in your place.
Business Etiquette & International Protocol: A practical, hands-on approach aimed at keeping things simple but proper and within the expectations for each type of setting and situation.
Copywriting & Localisation: So you can talk to your audience in their own language, both literally and metaphorically.
Meet the MCL Behind MCL
Hello. My name is Maria Cecilia Lipovsek but people simply call me Cecilia. I am a London-based interpreter of Spanish, English, and Portuguese. I am also a public speaker, an Associate Tutor at the MA in Interpreting at the University of Surrey in the UK, and an amateur photographer and cook. Professional, warm, flexible, highly skilled, collaborative, respectful are some of the words my clients have used to describe me and the interpreting services I provide. I use my passion for languages and people skills to help professionals and organisations bridge cultural and linguistic barriers both in every day matters and in more complex scenarios. I have lived and worked on both sides of the Atlantic Ocean. And this year I am celebrating my first 15 years in interpreting.
Send in your request
Contact me either by filling out the Contact form below or by emailing me on firstname.lastname@example.org with the details of your request.
Create together the best solution to meet your needs – whether a written translation of the materials for your event, customised interpreting services, or coaching about how to best work with Latin America or the UK.
Achieve your goals
You focus on what to say and I will take care of the how-to-say-it in the other language so that your message gets across exactly as you intended it. In a nutshell, relax and communicate away!
I take pride in all my clients becoming repeat clients. It means I have done my job well and they are happy with the results we have achieved together. I fully intend to keep it this way!
I worked with Maria Cecilia during my business trip, where she provided an excellent, reliable and high-quality interpretation. She is not only very skilled technical interpreter, she also detects those cultural and educational differences between groups of diverse nationalities that needs to be additionally explained to assure fluent and understandable conversation. And she provides these “footnotes” in the way that does not interfere with the dialogue between the parties. She is organised and professional but also flexible and creative, and most importantly, she can handle stressful situations without compromising quality. She is very friendly and keen to share her knowledge; between the meetings she always showed us some culturally or architecturally interesting building or told us an amusing historical fact.
I would highly recommend Maria Cecilia for many different reasons – I cannot emphasise enough how wonderful it has been working with her! Always reliable, prompt and honest, she is incredibly passionate about what she does- never failing the Euro London team and constantly delivering high quality and nuanced translations.
Maria Cecilia’s organisational skills are also second to none. Having to juggle a very busy schedule is not easy, but she is always super prepared and aware of all her commitments to her clients.
Finally, she is also an absolute pleasure to work with – very personable and extremely easy to speak to. Thank you for all your hard work Maria Cecilia!
I am an Argentinian journalist and Miss Lipovsek was of great help to my work while in London. In addition to being very polite and friendly, she conducted her work as an interpreter efficiently, effectively and with patience. I recommend her without hesitation.
Maria Cecilia has volunteered her translating services to the Costa Foundation since 2015 and has been incredibly helpful in enabling us to bridge the language barriers between our charity and our many partners across the world. The quality of Cecilia’s work is exceptional and she has translated many complicated legal documents for us as well as the softer side of our work including letters and cards from children in our schools. It is a credit to Cecilia that she approached our charity unsolicited and offered her services as a volunteer and I would recommend her and the work that she carries out in a heartbeat.
I’ve hired Ms. Lipovsek to work as an interpreter on multiple occasions for a variety of organizations that I serve in Buenos Aires, Argentina. She has worked for me in both corporate and academic contexts and the response has always been the same: Cecilia Lipovsek is a responsible, reliable and proficient interpreter who can manage long, complicated sessions flawlessly.
Ms. Lipovsek’s passion for her work is only matched by her expertise. Cecilia is also a insightful, engaging person. These are important qualities for any professional who works with people, but they are absolutely essential for an interpreter. I highly recommend Ms Lipovsek to anyone who needs the services of a professional interpreter of the highest caliber.
Maria was a true asset during the accreditation survey of ITAES. She was efficient, organised and quick. She was also very helpful in making the interviewees comfortable and at ease.
Cecilia was in extreme professional and had impeccable presence. Her promptly acquired knowledge of technical vocabulary regarding mixology and bartending was surprising and always accurate. It was a pleasure to work with her and have her click so naturally with our guest and speaker Erik Lorincz, the renowned Head Bartender of the American Bar at the Savoy Hotel in London.