Mi misión

Las palabras conectan mundos

Creo que hablando se entiende la gente, no importa de dónde vengan ni qué idioma hablen. Por lo tanto, en MCL Interpreting, combino la tecnología más simple de usar con técnicas tradicionales de interpretación y nociones de comunicación intercultural para brindar apoyo idiomático con perfil cultural para diplomáticos, empresas y profesionales británicos y latinoamericanos para que puedan concentrarse en qué decir mientras yo me ocupo de cómo decirlo. Porque no se trata simplemente de traducir de un idioma a otro, sino de conectar mundos.

Las propuestas de MCL

2D

Traducción escrita

  • Documentos oficiales: Ideal para contratos, estados financieros, memorias anuales, estatutos, disposiciones secundarias.
  • Textos de consulta: Ideal para guías, manuales, libros electrónicos, libros blancos, directrices y lineamientos, informes.
  • Textos promocionales: Ideal para folletos, sitios web, tarjetas personales, correos electrónicos y comunicados de prensa.
  • Textos para conferencias: Ideal para presentaciones de PowerPoint, cuadernillos, resúmenes, infografías.

3D

Interpretación en vivo

  • Reuniones: Ideal para reuniones de preparación o seguimiento, capacitaciones, reuniones de directorio, almuerzos y desayunos de trabajo, actualizaciones a accionistas y partes interesadas, webinarios.
  • Misiones: Ideal para visitas diplomáticas, misiones técnicas y comerciales, viajes de negocios, visitas a exposiciones, tours e inspecciones y visitas bilaterales.
  • Eventos: Ideal para seminarios, mesas redondas, paneles, lanzamientos de productos, ceremonias de apertura, cenas de trabajo, eventos de networking y conferencias de prensa.
  • Conferencias: Ideal para congresos, reuniones de directorio, ejercicios teóricos, y conferencias de especialidad.

4D

Capacitación y asesoramiento

  • Conozca América Latina: Ideal para trabajar sin dificultadas con sus contrapartes latinoamericanas y maximizar su inversión.
  • Conozca el Reino Unido: Ideal para trabajar sin dificultades con sus contrapartes británicas y aprovechar al máximo su visita.
  • Diplomacia para intérpretes: Ideal para desarrollar las habilidades complementarias necesarias para trabajar en contextos diplomáticos.
  • Extras para intérpretes de conferencias : Ideal para desarrollar las habilidades complementarias para mejorar su desempeño como intérpretes de conferencias.

Conozca a la MCL detrás de MCL

Hola. Mi nombre es María Cecilia Lipovsek, pero me llaman Cecilia. Soy intérprete de español, inglés y portugués con base en Londres.Profesional, cálida, flexible, altamente calificada, colaboradora y discreta son algunas de las palabras con las que mis clientes y colegas me describen a mí y a mi trabajo. A diario utilizo mi pasión por los idiomas y mis habilidades interculturales para ayudar a profesionales y organizaciones a sortear barreras lingüísticas y culturales, tanto en cuestiones cotidianas como en escenarios más complejos.A lo largo de los años he vivido y trabajado a ambos lados del Océano Atlántico. ¡Y el año celebré mis primeros 15 años en el mundo de la interpretación!
Maria Cecilia Lipovsek - Celebrating 15years Interpreting

Preguntas Frecuentes

¿Es MCL una agencia de traducción?

MCL es una empresa de servicios profesionales especializada en un sector específico en una combinación de idiomas determinada; es decir, diplomáticos, empresas y profesionales británicos y latinoamericanos interesados en trabajar en colaboración y crecer en conjunto. MCL no es ni tiene intención de convertirse en una agencia de traducción. Sin embargo, y como sólo puedo estar en un lugar a la vez y mi día también sólo tiene 24 horas, a veces convoco a un grupo selecto de excelentes colegas de confianza a fin de brindarle a mis clientes la calidad de servicio que merecen.

¿Por qué no hay nombres de clientes en la página web de MCL?

No incluyo los nombres de mis clientes en mi página web a propósito a fin de mantener la confidencialidad de su trabajo o de los eventos de los que han participado. Aquellos cuyos nombres, fotos o recomendaciones se mencionan en mi página dieron su permiso y consentimiento expreso. Si desea recibir una copia de mi Curriculum Vitae, por favor escríbame a mcl@mclinterpreting.com o complete el formulario de Contacto de abajo.

¿Cómo es el proceso para trabajar con MCL?

Trabajar con MCL es muy simple:

  • Seleccione la o las propuestas de la sección Servicios que mejor se ajusten a sus necesidades; ¡hay 6 para elegir!
  • Envíe su solicitud por correo electrónico a mcl@mclinterpreting.com o complete el formulario de Contacto de abajo.
  • Reciba y confirme el presupuesto. De ser necesario, le solicitaré información adicional o le haré las recomendaciones pertinentes a cada caso antes de enviarle el presupuesto.
  • Envíe los materiales correspondientes, en caso de ser necesario.
  • Logre sus objetivos, independientemente de las barreras idiomáticas.
  • ¡Repita! Me enorgullece que todos mis clientes elijan seguir trabajando con MCL. Significa que hemos hecho un buen trabajo y que estás satisfechos con los resultados que logramos juntos.

¿Qué es el Método MCL?

Los servicios de interpretación que ofrezco están alineados con mi creencia firme de que todo intérprete que se desempeñe en los ámbitos corporativos, diplomáticos y de conferencias debe:

  1. Estar debidamente calificado; es decir, haber recibido la formación adecuada para poder utilizar satisfactoriamente las diferentes técnicas de interpretación: simultánea, consecutiva con tomado de notas y traducción a primera vista;
  2. Poseer las acreditaciones necesarias y/o ser miembro de una asociación profesional reconocida cuyo Código de Ética respete en el desempeño de la profesión;
  3. Conocer, o asegurarse de conocer, debidamente los temas y las materias sobre las cuales deberán interpretar, así como también el trasfondo cultural de ambos idiomas, el programa y las características del evento, los oradores y los participantes;
  4. Tener conocimiento de protocolo y etiqueta internacional y empresarial a fin de comprender y adecuarse a la dinámica de los diferentes eventos durante los cuales brinda sus servicios;
  5. Mantener estricta confidencialidad sobre los temas tratados tanto en la interpretación que esté realizando en el momento como en interpretaciones pasadas;
  6. Abstenerse de compartir su opinión o realizar comentarios sobre los temas tratados, los oradores y los participantes;
  7. Ser puntual, amable, calmo, flexible y colaboradores; tener buena disposición frente a los requisitos particulares de cada evento, incluidas las necesidades de los organizadores, los oradores, los participantes y sus propios colegas;
  8. Tener y mantener una buena presencia sin olvidar que su trabajo consiste en brindar un servicio profesional;
  9. Facilitar la comunicación procurando no entorpecerla innecesariamente;
  10. Mantener una actitud profesional en todo momento sin descuidar su papel y funciones de intérprete.

 

Clientes Satisfechos

Trabajé con María Cecilia en mi viaje de negocios durante el cual nos brindó un servicio de interpretación excelente, confiable y de alta calidad. No solo es una intérprete técnica altamente calificada, sino que también sabe detectar las diferencias culturales y educativas entre grupos de nacionalidades diversas que hace falta aclarar a fin de mantener una conversación clara y fluida. Sus “notas al pie” no interfieren para nada con el diálogo entre las partes. Es organizada y profesional a la vez que creativa y flexible. Y, lo que es más importante de todo, sabe manejar situaciones estresantes sin afectar la calidad de su trabajo. Es amable y siempre dispuesta a compartir lo que sabe, siempre contándonos alguna anécdota histórica entretenida o mostrándonos edificios de interés arquitectónico o cultural entre reuniones.

Michaela Telepovska – Oficial Superior de Asuntos Políticos, Embajada Británica en México

Clientes Satisfechos

Recomiendo altamente a María Cecilia por varias razones. No puedo destacar en demasía lo estupendo que es trabajar con ella. Siempre confiable, dispuesta y honesta, es una apasionada de su trabajo, nunca le ha fallado al equipo de Euro London entregándonos constantemente traducciones de alta calidad y sutileza.

Las habilidades organizativas de María Cecilia no tienen comparación; no es fácil manejar una agenda ajustada, pero Cecilia siempre está bien preparada y cuida de cumplir con todos sus clientes.

Por último, es un placer trabajar con ella; es muy amable y abierta al diálogo. Gracias, María Cecilia, por todo tu trabajo.

Nancy Paladina – Consultora y Especialista en Traducción, Euro London Appointments

Clientes Satisfechos

Soy periodista argentina y la srita. Lipovsek ha sido de gran ayuda para mi trabajo cuando estuve en Londres. Además de ser muy atenta y cordial, hizo su labor de intérprete de una manera eficaz, paciente y muy efectiva. Sin duda alguna la recomiendo y, desde ya, aprovecho para agradecerle y enviarle un cordial saludo.

Valeria Musse – periodista del diario La Nación, Argentina

Clientes Satisfechos

María Cecilia ha sido traductora voluntaria para la Costa Foundation desde 2015 y su colaboración nos a ayudado enormemente a sortear las barreras idiomáticas entre la fundación y nuestros socios alrededor del mundo. La calidad del trabajo de Cecilia es excepcional; ha traducido para nosotros desde documentos legales complejos hasta el lado más “sutil” de nuestro trabajo, como cartas y tarjetas enviadas por los niños que asisten a nuestras escuelas. Vale destacar que Cecilia nos ofreció colaborar con la fundación por motus propio. Recomiendo sin dudar tanto a Cecilia como a su trabajo.

Piers Blake - Director de la Costa Foundation

Clientes Satisfechos

Contraté a la Srta. Lipovsek en varias ocasiones para que interpretase para diferentes organismos parte de mi cartera de clientes en Buenos, Argentina. En esas ocasiones, Cecilia se desempeñó tanto en marcos corporativos como académicos con el mismo resultado: Cecilia Lipovsek es una intérprete experta, confiable y responsable capaz de manejar impecablemente sesiones largas y complicadas.

Su pasión por su trabajo sólo se equipara con sus conocimientos. Además, es una persona perspicaz y motivadora, rasgos importantes para todo profesional que trabaje en contacto con la gente, pero absolutamente imprescindibles en un intérprete. Recomiendo fehacientemente el trabajo de la Srta. Lipovsek a todo aquel que requiera los servicios de un intérprete profesional del más alto nivel.

Ms Alejandra Jorge - CAIT Idiomas. Directora

Clientes Satisfechos

María fue fundamental durante la inspección de acreditación de ITAES. Fue eficiente, organizada y expeditiva. También ayudó mucho a que los entrevistados se sintiesen cómodos y a gusto.

Danielle Dorschner – Directora Ejecutiva, Acreditaciones Canadienses en HSO

Clientes Satisfechos

Cecilia fue extremadamente profesional y tuvo una presencia impecable. La rapidez con la que adquirió el vocabulario técnico relacionado con la coctelería y la precisión en su forma de expresarse fueron sorprendentes. Fue un placer trabajar con ella y verla interactuar con tanta naturalidad con nuestro orador invitado, Erik Lorincz, el reconocido Jefe de Barra del American Bar en el Hotel Savoy de Londres.

Clara Garcia Baltar - Directora de Cuentas y Proyectos, Knowledge Promociones y Eventos